国产普通话,纯正普通话从小学却说成外国口音,原来全国人民都误解了
哎,这事儿说来真是让人哭笑不得。前几天去朋友家串门,他儿子刚上小学三年级,一开口我就愣住了——那发音,那语调,活像是从美剧里跑出来的华人小孩儿。“妈妈,我要喝沃特儿”,“爸爸,这个吐雨真有趣”。朋友还挺得意,说孩子在学英语,普通话也练得挺“洋气”。我憋了半天没敢说,这哪是普通话啊,这分明是带着外国口音的“国产普通话”嘛!其实啊,咱们全国人民心里都存着一个天大的误会——从小被说成“外国口音”的,搞不好才是最纯正的普通话;而大家觉得普通话“标准”到像外国人的,恰恰是真正的中国腔。
先说说什么叫“纯正普通话”。你去听听中央人民广播电台的新闻联播,那些播音员念的,才是真正的“国产普通话”——字正腔圆,每个声调都稳稳当当,没有一丝一毫的往上飘或者往下拐。可你猜怎么着?现在很多家长把孩子送去学“纯正发音”的培训班,结果学回来的是把“苹果”读成“频国”,把“三”读成“散”,舌头卷得跟拧麻花似的。这哪里是普通话,这分明是照着英语的发音习惯在改!你知道吗,真正的普通话里,“儿化音”是自然的,比如“哪儿”、“一点儿”,但如果把“花儿”故意读成“花儿——”,尾巴拖得老长,那就成了装腔作势的“外国口音”了。
原来我们一直在误解
我小时候住在胡同里,隔壁王奶奶说的那叫一个地道——北京话里带点儿轻声,但绝不夸张。后来上学,老师教我们“请你跟我这样做,我就跟你这样做”,那发音现在想想,才是真正的“语音语调”典范。可不知道从什么时候开始,大家觉得那种标准的、自然的说话方式显得“土”,反而把模仿外国人讲中文那种怪腔怪调当成时髦。你看那些少儿主持比赛,小孩儿一张嘴,嗲声嗲气,每个字都用力过猛,像在学外国人唱中文歌。评委还一个劲夸“普通话标准”,我听了真想拍桌子——这叫标准?这叫“外国口音版的国产普通话”!
全国人民都误解了什么呢?误解了“纯正”和“洋气”的区别。很多人觉得,普通话要是说得像外国人一样带点“洋味”才算高级,其实恰恰相反。真正的纯正普通话,就是咱们老百姓天天说的那种,只不过得去掉方言土语,保留清晰的字音。而那种被说成“外国口音”的,其实是学习英语或者受港台腔影响,把舌位、语调都改成了西方人的习惯。比如把“谢谢”说成“些些”,把“对”说成“躲伊”,听着别扭不?可不少家长还觉得这样“国际化”。哎,你们知道吗,连老外学中文都嫌弃这种口音,说“你们中国人自己都不好好说,我们学哪个版本?”
所以要我说啊,咱们得醒醒了。国产普通话就挺好,不用非得把它变成外国口音去证明什么。让孩子从小听着新闻联播、看着国产动画片,那才是正根儿。你非要把“你好”说成“尼好”,把“吃饭”说成“赤饭”,那还不如直接说英语呢!别让“语音语调”走了样,也别让“儿化音”变成装萌的工具。纯正的普通话,就藏在咱们日常的交流里,只是我们自己把它给误解了。从今天起,听到小孩子那种油腔滑调的“外国口音”,别急着夸,先想想——咱中国人说的话,干嘛要学外国人呢?